最标准、最普遍的说法是:
这是最直接、最不会产生歧义的翻译。
QQpoker安卓版下载* Little:对应“小”
* Joker:对应“对应“王”或“鬼”
例句:
* "In this game, the Little Joker is the second most powerful card.
(在这个游戏里,小王是第二大的牌。)
1. Red Joker
* 在很多标准扑克牌中,小王通常是红色的(比如穿着彩色衣服的小丑),而大王是黑色的。所以用颜色来区分非常常见。
* 例句:"The Red Joker can be used as any card you need.
(红桃王可以当作你需要的任何一张牌。)
2. 简单地称为 Joker (在特定语境下)
* 当一副当一副牌里有两张王牌时,人们可能会说 "the Jokers" 来统称它们。如果需要特指,会加上颜色或者大小。
* 例句:"We're playing with both Jokers today.
(我们今天玩带大小王的。)
* Big Joker (大王): 相应地,“大王”就是 Big Joker 或者 Black Joker(因为大王通常是黑色的)。
* 首字母大写:作为专有名词,尤其是在指代特定牌张时,`Joker` 的首字母通常大写。
如果你想最准确地表达“扑克牌小王”,“Little Joker” 是你的最佳选择。在大多数情况下,人们都能立刻明白你的意思。
下一篇
扑克牌怎么折帽子Copyright © QQpoker下载.